[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [InetBib] Hebräisch Buchtitelübersetzung
- Date: Tue, 27 Aug 2013 12:17:11 +0200
- From: Volker Gross <grosz.v@xxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [InetBib] Hebräisch Buchtitelübersetzung
nun, "ha" übersetzt sich sowohl als "des" und "der", "des" allerdings ist
hier passender und auch wahrscheinlicher.
generell gebe ich Ihnen recht: Buch des Predigers der Schriften (der Bibel
(- das war gemeint: neben tora, und propheten)) ist passender als der,
zugegeben, etwas kryptische 'Bote'.
Mit freundlichen Grüßen,
Volker Gross
Am 27. August 2013 12:01 schrieb Eberhard R. Hilf <hilf@xxxxxxxxxxxxxxxx>:
"??? ????? ???????" w?re das "Buch des Boten aus den Schriften".
biblisch wohl eher: Bote --> Prediger
des? --> der
aus? --> von
Schriften? --> die "Schriften der Hebraeischen Bibel"
(ketuwim) siehe
http://de.wikipedia.org/wiki/**Ketuvim<http://de.wikipedia.org/wiki/Ketuvim>
also so etwa:
Das Buch der Prediger (Singular) der Schriften der Hebraeischen Bibel"
E.R.Hilf
--
http://www.inetbib.de
--
http://www.inetbib.de
Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.