[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [InetBib] Hebräisch Buchtitelübersetzung



nun, "ha" übersetzt sich sowohl als "des" und "der", "des" allerdings ist
hier passender und auch wahrscheinlicher.
generell gebe ich Ihnen recht: Buch des Predigers der Schriften (der Bibel
(- das war gemeint: neben tora, und propheten)) ist passender als der,
zugegeben, etwas kryptische 'Bote'.
Mit freundlichen Grüßen,
Volker Gross



Am 27. August 2013 12:01 schrieb Eberhard R. Hilf <hilf@xxxxxxxxxxxxxxxx>:

"??? ????? ???????" w?re das "Buch des Boten aus den Schriften".

biblisch wohl eher: Bote --> Prediger
                    des? --> der
                    aus? --> von
                    Schriften? --> die "Schriften der Hebraeischen Bibel"
(ketuwim) siehe 
http://de.wikipedia.org/wiki/**Ketuvim<http://de.wikipedia.org/wiki/Ketuvim>
also so etwa:
Das Buch der Prediger (Singular) der Schriften der Hebraeischen Bibel"
E.R.Hilf

--
http://www.inetbib.de

-- 
http://www.inetbib.de


Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.