[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Betr.: AW: > Website
Am Mon, 12 July 1999 schrieb Peter.Stets _at__ Bertelsmann.de:
> Vielleicht sollten wir den Wandel des Sprachgebrauchs forcieren und zukünftig und die Website mit "die Netzstätte" übersetzen. Oder vielleicht doch lieber mit "der Gewebeplatz"? ;-)
>
> Wen wundert es da, daß die englischen Originalwörter meist
> vorgezogen werden...? ;-)
>
Nicht überall! Vielleicht sollten wir es machen wie unsere französischen Nachbarn, die dazu übergegangen sind, fleissig einzufranzösischen (?). Nachzulesen im Journal officiel vom 16.3.99: Da wird firewall zu barrière de sécurité, chat zu causette, browser zu navigateur, www zu toile, bookmark zu signet, doch site wird zu site, da es das Wort in beiden Sprachen gibt.
Ganz elegant: faq wird zu foire aux questions.
Wer's nicht glaubt, sollte hier
http://www.culture.fr/culture/dglf/garde.htm
unter vocabulaire de l'informatique et de l'internet nachlesen, man kann es auch prima downloaden (das Wort fehlt leider in der Liste)
Peter Borchardt * Berlin
Peter Borchardt * Berlin
Tel +49 177 3428074
Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.