[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Antworten zu: Hilfe bei Übersetzung
Ich will nicht weitere Verwirrung stiften, aber wäre nicht angebrachter:
"domain-specific entry point" ?
RK
Sandra Gode wrote:
>
> Nach längerem Studium des Dokuments neige ich dazu, <fachspezifischer
> Sucheinstieg> als Einstiegspunkt aufzufassen und habe nun die Übersetzung
> <subject specific access point> gewählt. Daneben werde ich aber anmerken,
> dass, sollten die Verfasser doch ein Vorgehen damit meinen, die Übersetzung
> <subject specific search approach> lauten würde.
>
> Viele Grüsse
>
> Sandra Gode
>
> --------------------------------------------
> Ex Libris (Deutschland) GmbH
> Albert-Einstein-Ring 19
> D-22761 Hamburg
> Fon: +49 (0)40 89 809 -205
> Fax: +49 (0)40 89 809 -250
> Mailto:Sandra.Gode _at__ exl.de
> http://www.exl.de
>
> > -----Ursprüngliche Nachricht-----
> > Von: Marlies Ockenfeld [SMTP:ockenfel _at__ darmstadt.gmd.de]
> > Gesendet am: Freitag, 19. April 2002 09:15
> > An: Sandra.Gode _at__ exl.de
> > Betreff: AW: Antw: Hilfe bei ...
> >
> > Liebe Frau Gode,
> >
> > koennten Sie gelegentlich der Liste inetbib mitteilen, welche Formulierung
> > Sie
> > schliesslich gewaehlt haben? Oder wenigstens denen, die Ihnen Vorschlaege
> > geamcht haben? Das waere nett.
> >
> > Viele Gruesse
> > Marlies Ockenfeld
Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.