[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[InetBib] Workshop dbv-Kommission Interkulturelle Bibliotheksarbeit
- Date: Mon, 18 Apr 2016 17:59:11 +0000
- From: Buechereileitung <Buechereileitung@xxxxxxxxxxx>
- Subject: [InetBib] Workshop dbv-Kommission Interkulturelle Bibliotheksarbeit
Einfach Lesen! Ein Workshop zur Vermittlung von Kinderbüchern in arabischer
Übersetzung
Geflüchtete Kinder und Jugendliche benötigen unsere besondere Aufmerksamkeit
in der Betreuung und Leseförderung. Wie aber können wir uns nähern, wenn sowohl
Sprachkenntnisse als auch häufig der Umgang mit Büchern, Bildern, Geschichten
fehlen? Anhand eines Buchpakets mit rund 20 Titeln deutscher Kinder- und
Jugendbücher in arabischer Übersetzung sollen in diesem Workshop beispielhaft
Ideen vermittelt und entwickelt werden, wie mit dieser Zielgruppe gearbeitet
werden kann.
Wann: 17. Juni 2016, 10.30 Uhr – 16.15 Uhr
Wo: Berlin, Bibliothek am Luisenbad, Travemünder Str. 2, 13357 Berlin
Zielgruppe: Bibliotheksmitarbeiterinnen und Bibliotheksmitarbeiter aus
Kinder-und Jugendbuchbibliotheken sowie ehrenamtlich Arbeitende, die in der
Arbeit mit geflüchteten Kindern engagiert sind
Teilnehmerzahl: Die Teilnehmerzahl ist auf 60 begrenzt
Organisatoren: Goethe-Institut e.V.; Deutscher Bibliotheksverband und seine
Kommission Interkulturelle Bibliotheksarbeit und Kommission Kinder- und
Jugendbibliothek; Bibliothek am Luisenbad
Kosten: Dank der großzügigen Unterstützung der Japan Art Association ist die
Teilnahme kostenlos; eine verbindliche Anmeldung ist jedoch erforderlich und
ausschließlich online möglich. Bitte nutzen Sie hierzu diesen
Link.<http://www.bibliotheksverband.de/dbv/ueber-uns/anmeldeformular.html?cmd=anmelden&uid=000104>
Programm:
10.30 – 11.00 Ankommen und Willkommen mit Kaffee
11.00 – 11.15 Begrüßung (Hella Klauser, Goethe-Institut Zentrale, Bereich
Bibliotheken)
11.15 – 11.45 Vortrag: Bibliotheksangebote für Geflüchtete (Anne Barckow und
Britta Schmedemann, Deutscher Bibliotheksverband, Kommission für
Interkulturelle Bibliotheksarbeit)
11.45 – 12.15 Vorstellung der Themen der vier Workshops: „Bibliothekstapas’’-
leckere Wissenshappen als Appetitanreger für interkulturelle Bibliotheksarbeit.
Bitte wählen Sie vorab zwei dieser Themen (s.u.) bei Ihrer Anmeldung aus.
12.15 – 13.00 Mittagspause
13.00 – 14.15 Workshops Runde 1
14.15 - 14.30 Kaffeepause
14.30 – 15.45 Workshops Runde 2
15:45 – 16.15 Plenum (Hella Klauser)
Workshop-Themen:
1. „Schwungtuch, Spielkette, Wortspeicher und Co. – Geschichten erlebbar
machen“
(Anika Schmidt, Stadtbibliothek Bremen, dbv-Kommission für Kinder- und
Jugendbibliotheken)
Vermittelt werden kleine Ideen aus der Spielpädagogik, mit denen Geschichten in
Bewegungen nacherzählt und erlebt werden. Erlernen Sie die Grundkenntnisse des
Erzählens „mit Hand und Fuß“ sowie kleine Finger- und Bewegungsspiele, die zur
Ritualisierung eingesetzt werden können. Auch das Spiel mit Sprache kommt hier
nicht zu kurz.
2. „ Bilder öffnen Welten“ Kreative Umsetzungen mit Herz, Kopf und Hand
(Heidi Jakob, Bücherhallen Hamburg, Koordination Kinderprogrammarbeit)
Illustrationen ermöglichen mit vielfältigen Bildsprachen künstlerische Zugänge
zu neuem Wissen. Sie sind international anerkannte Brückenbauer, um die Welt zu
entdecken, zu begreifen und zu verstehen. An Hand der Bilderbücher der
vorliegenden Sammlung entwickeln wir gemeinsam interkulturelle Umsetzungen.
3. Sprachenspiele: Umsetzungsideen für Kinder verschiedener Muttersprachen
(Magdalena M. M. Zelger, Wien, Leitung Bibliothekspädagogik)
Die Vielfalt an Sprachen in Kindergruppen ist ein wahrer Schatz für kreative
Animationsprogramme in Bibliotheken. Im Workshop werden Methoden aufgezeigt,
wie mit einigen der im Paket enthaltenen Bilderbücher mit Kindern
unterschiedlicher sprachlicher Herkunft gearbeitet werden kann. Die Geschichten
werden gemeinsam erlebt und machen neugierig auf andere Sprachen und Kulturen.
4. „Märchen machen Mut“ – mehrsprachig, bilderreich, in einfacher Sprache
(Susanne Brandt, Büchereizentrale Schleswig-Holstein)
Am Beispiel von bekannten Märchen wie Froschkönig, Frau Holle, Bremer
Stadtmusikanten o.a., die hier als kleine Textausgabe zur Sammlung von
Kinderbüchern auf Arabisch gehören, wird gemeinsam überlegt, wie spielerisch
und kreativ einsetzbare Materialien und Symbole dabei helfen, einen gemeinsamen
roten Faden durch das Märchen in der vertrauten wie in der fremden Sprache zu
finden (vom Ansatz her auch auf andere Sprachen übertragbar).
Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.