[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
transliterationen vorderasiatischer sprachen
Sehr geehrte Mitglieder der Liste,
eine Kollegin fragt nach Transliterationsstandards für Sprachen
(geographische Namen) der Länder der ehemaligen UdSSR, i.e. Aserbeidschan,
Turkmenistan, Georgien, und andere Länder wie Afghanistan und Iran. Es geht
um die Ansetzung von Namen von archäologischen Fundorten, deren Namen
meinstens aus dem Persischen stmmen, kyrillisch übergebügelt wurden und
heute, so wie das entspr. Land eine eigene Schrift eingesetzt hat, in
dieser bezeichnet werden.
Um eine Einheitlichkeit zu erreichen: Transliteriert man nun die Namen nach
dem persischen Originalnamen, nach der kyrillischen Überbügelung, oder nach
dem neuen Schrifttyp? Die Problematik liegt hier auch in
ländergrenzen-überschreitenden Fundorten (z.B afghanisch-turkmenisches
Grenzgebiet), wo es sicher nicht viel Sinn macht, einmal die afghanische
Bezeichnung und einmal die turkmenische zu benutzen, je nach dem wo man die
Scherben gefunden hat.
Die UN Expertengruppe Geographische Namen ist uns bekannt, aber die löst
das Problem nicht für die Archäologie.
Mit herzlichem Dank,
F.Schimmelpfennig
----------------DINI-----------------
Geschäftsstelle
Friederike Schimmelpfennig
Rechenzentrum
Humboldt-Universität zu Berlin
Unter den Linden 6
10099 Berlin
Tel: 030-2093-2661
schimmelpfennig _at__ rz.hu-berlin.de
www.dini.de
Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.