[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: Evaluation der Nutzungsqualität von W ebsites



Guten Morgen,

ich finde es sehr interessant, dass der Begriff "Benutzerfreundlichkeit von
Web-Sites" geeigneter erscheinen kann. Genau betrachtet ist es doch eher die
komplizierte und doppelt so lange Umschreibung eines praegnanten - wenn auch
englischsprachigen Begriffs, der so entstanden ist, weil es an einer
adaequaten Uebersetzung mangelt. Zudem enthaelt auch selbst diese Phrase
englischsprachige Anteile.

Mechthild Hoelker

This e-mail is unclassified based on the definitions provided in E.O.
12958
************************************************************************
************
Mechthild M. Hölker
Information Resource Center
U.S. Consulate General NRW
Public Affairs Section
Amerika Haus
Apostelnkloster 13-15
50672 Köln
Tel.: 0221 / 20 90 1-44
Fax: 0221 / 20 90 1-57
E-mail: mmhcolo _at__ pd.state.gov
Please visit us at http://www.usembassy.de/cologne


-----Original Message-----
From: Katherina Steffen [mailto:steffen _at__ sim.spk-berlin.de]
Sent: Friday, December 15, 2000 8:37 AM
To: Internet in Bibliotheken
Subject: Re: Evaluation der Nutzungsqualität von Websites


At 22:08 14.12.00 +0100, you wrote:
>Ursula Schulz schrieb:
>> _  Web Usability
>> _  'Nutzungsqualität' von Websites
>> _  'Gebrauchstauglichkeit' von Websites (nach ISO 9214, Teil 11)
>> _  'Kundenorientierung' von Websites
>> _  'Benutzerfreundlichkeit' von Websites
>> 
>
>Auch wenn ´Benutzerfreundlichkeit´ es nicht ganz trifft, beschreibt es am
ehesten das Thema.
>Warum sollte man einen deutschen Namen überhaupt finden? Nicht für alles
braucht man einen deutschen
>Namen, der die Sache nicht gut genug trifft.
>
>Mit freundlichen Gruessen
>
>Thomas Fedder

Wieso soll "Benutzerfreundlichkeit von Web-Sites" die Sache weniger treffen
als "Web Usability"? Ohne ironisch sein zu wollen, fragt man sich doch
manchmal, ob uns deutsch schon so fremd in den Ohren klingt, daß es nicht
mehr passend erscheint?
Ich bin kein Dogmatiker der deutschen Sprache und kann auch englisch, aber
trotzdem finde ich es angenehm, wenn ich mich in Sachen Internet und
modernen Technologien nicht dauernd durch englische Brocken quälen muß, die
für einen (fachtypischen) Schnellleser das Überfliegen von Informationen
doch erheblich abbremsen und damit erschweren. 

Mit feundlichen Grüßen

Katherina Steffen




*******************************************************************
Katherina Steffen, RILM                     Tel.(+49-30) 254 81-120
Staatliches Institut f. Musikforschung      Fax (+49-30) 254 81-172
Preussischer Kulturbesitz (SIMPK)
Tiergartenstr. 1
D-10785  Berlin                   e-mail: steffen _at__ sim.spk-berlin.de
*******************************************************************


Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.